IT翻譯公司,IT翻譯價格,IT本地化
IT是信息技術(shù)的簡稱,Information Technology指與信息相關(guān)的技術(shù)。不同的人和不同的書上對此有不同解釋, 但一個基本上大家都同意的觀點是,IT有以下三部分組成:
-----傳感技術(shù) 這是人的感覺器官的延伸與拓展,最明顯的例子是條碼閱讀器;
-----通信技術(shù) 這是人的神經(jīng)系統(tǒng)的延伸與拓展,承擔(dān)傳遞信息的功能;
-----計算機技術(shù) 這是人的大腦功能延伸與拓展,承擔(dān)對信息進行處理的功能。
所謂信息化是用信息技術(shù)來改造其他產(chǎn)業(yè)與行業(yè),從而提高企業(yè)的效益。在這個過程中信息技術(shù)承擔(dān)了一個得力工具的角色。
譯百豐翻譯鼎力幫助企業(yè)順利實現(xiàn)本地化、全球化和國際化的夢想,譯百豐翻譯與全球三十多個國家/地區(qū)的行業(yè)協(xié)會、翻譯公司和本地化公司建立了合作關(guān)系,如:英國、法國、德國、意大利、瑞典、比利時、荷蘭、希臘、捷克、波蘭、美國、巴西、西班牙、阿根廷、印度、日本、韓國和埃及等;我們已為全球眾多領(lǐng)域的5000多家知名客戶提供優(yōu)質(zhì)服務(wù)。
譯百豐對IT行業(yè)翻譯基本要求:
1.翻譯要注重專業(yè)、準確
IT行業(yè)是一個高度專業(yè)化的行業(yè),專業(yè)術(shù)語自成一個完整的體系。因此,譯者對IT行業(yè)一定要有深入的了解,對與IT相關(guān)的專業(yè)術(shù)語有著較為清楚的掌握,這樣才能用專業(yè)、準確、規(guī)范的語言翻譯出來。
2.翻譯要注重知識更新
IT行業(yè)的發(fā)展日新月異,知識更新極為迅速,每隔一段時間就會有大量的新名詞產(chǎn)生。因此,譯員必須要與時俱進,注重翻譯的時效性,隨時掌握最新的知識,這樣才能更好地勝任翻譯任務(wù)。
3.翻譯要注重國際化
目前IT行業(yè)依然是來自國外的技術(shù)占據(jù)主導(dǎo)地位。因此,無論是將國外的技術(shù)引進來還是將國內(nèi)的產(chǎn)品介紹出去,IT翻譯都必須注重國際化,與國際接軌、同步。
4.翻譯要注重嚴謹、簡練
IT翻譯不需要有華美的辭藻,要求的是語言嚴謹,行文簡練,邏輯嚴密,避免使用一些容易產(chǎn)生歧義甚至錯誤的詞語。否則,一點細微的翻譯錯誤都會給客戶帶來巨大的損失。
5.翻譯要注重保密
IT翻譯涉及的是高新技術(shù),有些技術(shù)往往是極為關(guān)鍵的,涉及到商業(yè)機密甚至國家安全。因此在翻譯過程中,譯者要嚴守職業(yè)道德,為客戶保守秘密。












